Ивент по-японски. Ниньтай! Брифа не будет

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


О различиях Востока и Запада говорят веками, и в наше время тотальной глобализации и сотрудничества люди двух разных менталитетов и традиций часто ведут дела вместе. Как работать с японцами в сфере ивентов, чем их подходы отличаются от наших, и о чем нужно помнить - читателям портала Event LIVE рассказала менеджер по развитию бизнеса «Хакуходо РУС» Наталья Вяткина.

Наталья Вяткина

Наталья Вяткина,
менеджер по развитию бизнеса «Хакуходо РУС»

Мы японское агентство и 24/7 общаемся как с заказчиками (в основном японскими компаниями), так и с нашей штаб-квартирой, а также коллегами по сети со всего мира. Подводя итоги 10 лет работы на российском рынке, можно сказать, что сегодня мы неплохо ориентируемся в российско-японских межкультурных коммуникациях.

Мы понимаем, с одной стороны, наших заказчиков и то давление, которое они испытывают со стороны своих штаб-квартир, с другой – потребителей японских товаров в России, которые также имеют свою специфику. Тот факт, что наши клиенты – в основном японские компании, уже говорит об особенностях традиций ведения бизнеса в Японии.

Японский заказчик и японское агентство имеют гораздо больше общего, чем просто заказчик и просто агентство. Ниже вы найдете несколько правил организации мероприятий для японских заказчиков, которые сформировались за 10 лет нашей работы.

Результат работы «гайдзина» (не японца) не всегда предсказуем, поэтому при подготовке мероприятий создаются многостраничные досконально прописанные и детализированные документы. В них прописано все: что, где, когда и во сколько происходит до и во время монтажа, вплоть до того, какие перчатки должны быть подготовлены, какие стулья и столы должны стоять

Правило 1. Внимание к деталям

Японец с японцем всегда найдет общий язык быстрее, а результат работы «гайдзина» (не японца) не всегда предсказуем, поэтому при подготовке мероприятий создаются многостраничные досконально прописанные и детализированные документы. В них прописано все: что, где, когда и во сколько происходит до и во время монтажа, вплоть до того, какие перчатки должны быть подготовлены, какие стулья и столы должны стоять, в каком количестве и под каким углом, например, к сцене. Здесь мы имеем дело с крайней степенью проявления японского отношения к делу, а пристальное внимание ко всем мелочам – это risk management, избегание всевозможных ошибок и неожиданностей, а в конечном итоге - и персональной ответственности. Отсюда и желание всё предусмотреть заранее. Просто воспользуйтесь этой уникальной возможностью продумать заранее как можно больше – это в ваших же интересах.

Правило 2. Double check

Само мероприятие, обычно – апогей, которому предшествуют множество репетиций, проверок и перепроверок всего, что только возможно перепроверить. Поэтому термин «double check» - ваше все, если вы работаете с японцами. Если вы организуете японское дриф-шоу на льду, не упустите ничего, включая качество льда, мероприятия накануне и их демонтаж, а также погоду. А еще лучше предусмотреть дополнительный день для подготовки. Потому что, дриферы могут быть уверены в своих способностях на 100%, но уверенность эта будет непоколебимой до -10 градусов по Цельсию, а если на улице -27, что-то может пойти не так.

image

Правило 3. Брифа не будет

Помимо всего вышеизложенного, очень важным для понимания «японскости» является то, что нам – гайдзинам (впрочем, и самим японцам тоже) – приходится, по сути, угадывать, что нужно клиенту (или начальнику), поскольку clear briefing – большая проблема, а задачи ставятся путём пространных рассуждений, в том числе для избежания все той же ответственности. Сюда же можно, кстати, отнести и традиционную процедуру коллективного принятия решения «ринги»: решение принимается созданием общего мнения, а не директивным распоряжением. Не удивляйтесь, если к вам подойдут на площадке с совершенно неожиданной задачей, решать которую придется, бросив все. Поэтому, лучше, если у вас будет человек, который будет в состоянии выполнять ваш функционал, пока вы займетесь межкультурными коммуникациями. Сопротивляться или обсуждать приоритеты не получится. Для японцев вы – key person на площадке – просто заранее предусмотрите такой вариант развития событий.

Чувство долга и чести японцев приводят, например, к тому, что президент огромной японской корпорации сидит среди коробок за стенами московской выставки и вместе с менеджерами и курьерами пакует подарки для гостей. Увидеть в подобном амплуа президента крупной российской компании мне пока не доводилось.

Правило 4. Субординация!

Субординация – один из основополагающих столпов японской культуры. Но мировые процессы глобализации накладывают свой отпечаток и на японцев. С представителями молодого поколения сегодня уже зачастую реальнее и проще решить какие-то вопросы напрямую, чем через длинную цепочку начальников и подчиненных. Но есть и другие крайности, для русского бизнеса и культуры невообразимые.

Правило 5. Приоритеты в приоритете

Также очень интересно наблюдать, как по-разному русские и японцы отделяют главное от второстепенного, тут у нас с ними полный диссонанс. Японцам, к примеру, важно очистить сцену от «белых коробок» для проведения традиционной японской церемонии. А для российского ивент-менеджера «коробки» – это мониторы, и без них приглашенная музыкальная группа не сможет качественно отыграть. Не паникуйте, здесь ваше кредо: нет проблем, есть задачи и есть решения.

«На собственном опыте могу привести пример - когда мы делали мероприятие в Брюсселе, за 10 минут до официального начала события, как только были решены все организационные моменты, заграничные коллеги пожали нам руки и сказали: «Всего хорошего, было очень приятно…». Согласно европейским нормам работа ивент менеджера заканчивается в тот момент, когда начинается мероприятие, и дальше он может быть свободен». Читайте в статье  Борис Альхимович, Redday event: «Европейский менеджер заканчивает работу на площадке, когда у нашего все только начинается»

Правило 6. Event report

Позаботьтесь об отчетах и взаимоотношениями со СМИ заранее и с особой тщательностью. Японские коллеги зачастую так увлечены подготовкой, что совершенно забывают про цели мероприятия. Не исключено, что здесь мы снова сталкиваемся с разницей культур. Возможно, изначально мы и они видим цели ивентов по-разному.

Проверьте задники в момент выступления официальных лиц, не пренебрегайте репетицией церемонии с участием почетных гостей, оцените пометки на сцене, кто, где стоит (а они там будут), поделитесь этими знаниями с фотографом. Хорошие фотографии вам потом пригодятся, но рассчитывать на доброе слово не стоит. Ваш долг как профессионала предусмотреть все самому.

По счастью, многое из описанного выше потихоньку уходит в прошлое. Многие японские корпорации меняют японский менеджмент на международный, а в японских рекламных агентствах вообще многое не так. Но традиции в целом по-прежнему сильны, и говорить о том, что с японцами легко работать – явно погрешить против правды.

Правило 7. Ниньтай, ниньтай, еще раз ниньтай.

Подводя итог вышесказанному, и вспоминая множество других случаев столкновения российской и японской культур, необходимо знать и всегда держать в голове слово «ниньтай», что в переводе на русский означает «терпение».

Сам иероглиф «ниньтай» выглядит как меч, висящий над сердцем. Очень по-японски. Красиво и с глубоким смыслом.

Материал подготовлен эксклюзивно для Event LIVE, при перепечатке или цитировании активная, открытая для индексации гиперссылка на страницу с публикацией обязательна.

Фото в материале: Pixabay.com,  Phere.com, Wikipedia,  CCO Creative Commons


18.07.2018

Понравилось? Расскажите друзьям!
PR client relationship management digital for event Организаторы мероприятий УПРАВЛЯЯ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ бартерное сотрудничество безопасность бюджетирование выставочная деятельность выставочный менеджмент городские события декор делегат-менеджмент деловой туризм интерактив кейтеринг коммуникации конгресс-бюро конгресс-менеджмент конгрессная деятельность конкурс контент-менеджмент конференц-центр концепция креативная экономика молодые специалисты научная конференция нетворкинг обучение онлайн события отраслевые мероприятия отраслевые события переводчики персонал площадки продажи продвижение профессиональные ассоциации профиль клиента работа со СМИ режиссура событийный туризм спикеры и модераторы спонсорство мероприятий спортивные события среда события территориальный маркетинг технологии тренды эффективность мероприятий

ОБЩАЙТЕСЬ С НАМИ

ПАРТНЕРЫ

ПРЕДЛОЖИТЬ ЭКСПЕРТА

При заполнении данной формы я соглашаюсь на обработку моих персональных данных, которая ведется в соответствии с принятой Политикой конфиденциальности
ПРИСЛАТЬ ЗАМЕТКУ

При заполнении данной формы я соглашаюсь на обработку моих персональных данных, которая ведется в соответствии с принятой Политикой конфиденциальности

Спасибо!

Редакция Event LIVE свяжется с Вами в ближайшее время для уточнения темы экспертного мнения и формата взаимодействия.

Спасибо!

Редакция Event LIVE свяжется с Вами в ближайшее время для уточнения темы экспертного мнения и формата взаимодействия.

Спасибо!

Для подтверждения подписки перейдите по ссылке, которая придет Вам на указанную электронную почту

При заполнении данной формы я соглашаюсь на обработку моих персональных данных, которая ведется в соответствии с принятой Политикой конфиденциальности