Запрет на англицизмы: как закон о русском языке меняет ивент индустрию


С 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Документ вносит существенные изменения в требования к использованию русского языка в публичной информации. Как новый закон повлияет на ивент бизнес и что нужно сделать до 1 марта, разбирает Татьяна Петровская, партнер Компании «EVENT-ЮРИСТЫ».
Татьяна Петровская,
партнер Компании «EVENT-ЮРИСТЫ»
Радикально меняются правила: любой англицизм в публичной информации — от названия мероприятия до баннера — требует русского перевода или пояснения. Штраф за нарушение — до 500 тысяч рублей (ст. 14.3 КоАП).
Закон охватывает всё, что видят потребители: названия мероприятий, вывески, баннеры, сайты, социальные сети, рекламные материалы. По сути, запрещается использование иностранных слов, если они имеют русские аналоги или не включены в нормативные словари Российской академии наук.
Что меняется для организаторов мероприятий?
Закон вводит обязательное использование русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей путём дополнения Закона РФ от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» новой статьей 10.1. Согласно этой норме, информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, на вывесках, указателях и информационных табличках в общественных местах должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Требование распространяется на все материалы, доступные потребителю (участнику мероприятия):
- вывески и информационные таблички в месте проведения мероприятия;
- веб-сайт и мобильные приложения с информацией о мероприятии;
- рекламные объявления (баннеры, посты в социальных сетях, контекстная реклама);
- печатные материалы (программы, буклеты);
- описания на маркетплейсах и платформах для поиска мероприятий;
- приглашения и письма участникам;
- названия сессий, панелей и зон мероприятия;
- любая информация, размещаемая в интернете для потребителей.
Важный момент для ивент индустрии: англицизмы и иностранные названия
Ивент бизнес в России исторически использовал множество иностранных терминов и названий. Такие слова, как «event», «conference», «workshop», «networking», «exhibition», «booth», «afterparty», «keynote», стали обыденностью в профессиональной лексике. Названия мероприятий часто строятся по английским образцам: «Digital Summit», «Beauty Congress», «HR Conference», «Tech Night», «Art Experience» и т.д.
Новый закон создает критическую ситуацию для организаторов, так как практически любое название мероприятия на английском языке или содержащее англицизмы теперь подпадает под требование закона. Ключевой вопрос: какие слова запрещены, а какие можно использовать?
Как определяется, что запретить?
Правительством РФ утверждено Распоряжение от 30 апреля 2025 г. № 1102-р, которое определяет перечень нормативных словарей, используемых для проверки соответствия иностранных слов требованиям закона. К этим словарям относятся:
1. Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук).
2. Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук).
3. Словарь иностранных слов (разработчик — Институт лингвистических исследований Российской академии наук).
4. Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (разработчик — Санкт-Петербургский государственный университет).
Практическую проверку можно произвести через специализированные порталы, например портал normaslov.ru, где размещена информация о статусе иностранных слов согласно нормативным словарям.
Ключевой критерий: если иностранное слово не включено в эти словари и существует русский аналог, оно не может использоваться без русского перевода или пояснения.
Исключения: когда иностранные слова разрешены
Новый закон предусматривает важные исключения, которые могут помочь организаторам.
1. Зарегистрированные фирменные наименования и товарные знаки, знаки обслуживания
Если компания зарегистрировала в ЕГРЮЛ фирменное наименование или зарегистрировала товарный знак в Роспатенте, то использование этого названия на вывесках, в рекламе и на сайте допускается без русского перевода. Например, «EVENT LIVE» зарегистрирован как товарный знак в Роспатенте, название можно применять без перевода.
То же самое относится к любым другим зарегистрированным брендам и фирменным наименованиям.
2. Общеупотребимые англицизмы
Некоторые английские слова уже включены в нормативные словари русского языка. Например, слова «нетворкинг», «ивент», «кейтеринг», «тимбилдинг» уже включены в нормативные словари РАН как общеупотребимые. Это означает, что их можно использовать без русского пояснения — они получили статус «допустимых» иностранных слов в русском языке. Однако слова, которые не входят в эти словари, требуют обязательного перевода на русский язык, пояснения.
Как это выглядит для конкретного мероприятия? Предположим, вы организуете конференцию с названием «Digital Transformation Summit 2026». Что нужно сделать? С 01 марта использовать исключительно русское название либо дублировать английское название русским эквивалентом. Возможные варианты оформления:
Вариант 1 (формат с наклонной чертой):
Конференция «Цифровая трансформация 2026» / Digital Transformation Summit 2026
Вариант 2 (формат с точкой):
Саммит цифровой трансформации. Digital Transformation Summit 2026
Вариант 3 (формат с пояснением в скобках):
Конференция по цифровой трансформации (Digital Transformation Summit 2026)
Обязательные условия оформления:
- русское название должно быть на первом месте (приоритет русского языка);
- размер шрифта английского и русского названия должен быть идентичным;
- цвет, гарнитура, толщина шрифта должны быть одинаковыми;
- расположение на материале должно быть равнозначным;
- содержание должно быть идентичным по смыслу.
Стратегия адаптации к закону
Организаторам рекомендуется провести аудит всех материалов компании (названия, описания, рекламные тексты, веб-сайт, социальные сети) на предмет наличия иностранных слов, не соответствующих нормативным словарям РАН.
Для выявленных слов возможны следующие основные тактики:
- русское дублирование в формате «Русское называние / English name» (наиболее практично), при этом необходимо соблюдать все требования к визуальному равенству;
- изменение фирменного наименования;
- регистрация товарных знаков (процедура занимает от 6 до 12 месяцев; поданная заявка на регистрацию товарного знака не дает право использовать англицизм до момента официальной регистрации товарного знака);
- полная замена на русскоязычные варианты (замена/ пояснение/ уточнение на русском яз.).
До 1 марта 2026 года следует обновить веб-сайт, физические материалы, карточки на платформах и рекламные объявления.
Новый закон о русском языке — это серьезное изменение в правовом регулировании коммуникации с потребителями, которое затронет каждого участника ивент индустрии, независимо от размера и специализации. Закон создает вызовы для рынка, привыкшего к англоязычной терминологии, но одновременно открывает возможность переосмыслить позиционирование мероприятий.
Материал подготовлен эксклюзивно для Event LIVE. При перепечатке или цитировании активная, открытая для индексации гиперссылка на страницу с публикацией обязательна. Фото: Photogenica.ru. Указанная точка зрения может не совпадать с точкой зрения редакции, а равно и с мнением третьих лиц, включая иных специалистов. Редакция не несет ответственности за недостоверность предоставленных авторами данных и любые возможные убытки, понесенные лицами в результате применения публикуемых заключений и следования таким рекомендациям.
05.02.2026
